Απο την Καινή Διαθήκη
(Προς Κορινθίους Α' ,κεφάλαιο ΙΓ' στιχ. 1-13,Υπέροχος ύμνος της αγάπης)
Εάν ταίς γλώσσες τών ανθρώπων λαλώ καί τών αγγέλων,αγάπη δέ μή έχω,
γέγονα χαλκός ήχων η κύμβαλον αλαλάζον.
2 και εαν έχω προφητείαν ειδώ τα μυστήρια πάντα και πάσαν τήν γνώσιν,
και άν έχω πάσαν την πίστη,ωστέ όρη μεθιστάνειν,
αγάπη δέ μή έχω,ουδέν είμι.
3 και αν ψωμίσω πάντα τα υπάρχοντα μου,και άν παραδώ το σώμα μου ίνα καυθήσομαι,
αγάπην δε μή έχω,ουδέν ωφελούμαι.
4 Η αγάπη μακροθυμεί ,χρηστεύεται,η αγάπη ού ζηλοί,η αγάπη ού περπερεύεται,ού φυσιούται,
5 ούκ ασχημονεί,ού ζητεί τα εαυτής,
ού παροξύνεται,ού λογίζεται το κακόν,
6 ού χαίρει επί την αδικία,συγχαίρει δέ την αλήθεια*
7 πάντα στέγει ,πάντα πιστεύει,πάντα ελπίζει,πάντα υπομένει.
8 Η αγάπη ουδέποτε εκπίπτει.(...)
---Για περισσότερα κοίταξε στα σχόλια.
Συγνώμη για τους τόνους,ξέρω πως το κείμενο φαίνεται γυμνό χωρις πολυτονικό.
ΑπάντησηΔιαγραφήΥπάρχει και συνέχεια του κειμένου,την οποία διάλεξα να μήν γράψω.
Μπορείς να διαβάσεις μόνος σου όμως την συνέχεια στην Καινή Διαθήκη,την οποία σίγουρα θα έχεις.(Είναι το κλασσικό μαύρο βιβλίο που μας αναγκάζαν να αγοράσουμε στην πρώτη δημοτικού.-αν και ποτέ δεν το διαβάσαμε)
Να ξεκαθαρίσω πως δεν προβάλω κανένα θρησκευτικό ,χριστιανικό μήνυμα.
Η Τροφή για Σκέψη μπορεί να αντλείται απο οποιοδήποτε κείμενο,το οποίο βάζει το νιονιό μας σε λειτουργία.(Είτε συμφωνούμε με κάποιες απόψεις είτε όχι)
Ήθελα να γράψω και την μετάφραση,αλλα δεν μου πολυάρεσε έτσι όπως ήταν στο βιβλίο.
Πιστεύω οτι το κείμενο είναι ετσι και αλλίως αρκετά κατανοητό και δεν θέλω να αλλοιώσω το νόημα του με την μετάφραση.